Après avoir abordé la manière de traduire le contenu d’Adobe Experience Manager et d’autres types de fichiers, il est maintenant temps de parler d’une technologie puissante. Ce guide complet vous permettra de vous familiariser avec les subtilités de la traduction de Magento / Adobe Commerce. Conçue pour les entités de e-commerce émergentes et établies, nous nous penchons sur les stratégies de traduction essentielles qui facilitent l’expansion du marché mondial. Découvrez comment utiliser les capacités natives de Magento et les systèmes externes de gestion de la traduction pour vous assurer que chaque interaction avec le client est traduite et culturellement pertinente.

Votre partenaire international : Adobe Commerce

AEM translation with third-party connectors

Magento ou Adobe Commerce est une plateforme de e-commerce open-source reconnue pour sa flexibilité, son évolutivité et ses fonctionnalités robustes. Il offre des options personnalisables pour les entreprises de toutes tailles, ainsi qu’un vaste marché d’extensions et de thèmes. Ses principales caractéristiques sont la possibilité de gérer plusieurs magasins, des outils de référencement intégrés et une forte communauté d’assistance. Idéal pour les entreprises en quête de croissance, Adobe Commerce constitue une base solide pour la création et la gestion d’une boutique en ligne efficace.

La localisation est plus qu’une simple traduction ; il s’agit d’entrer en résonance avec votre public à un niveau personnel et culturel. Il s’agit de s’assurer que chaque description de produit, chaque processus de paiement et chaque interaction avec le service client sont adaptés à chaque utilisateur. C’est là que beaucoup se heurtent à une pierre d’achoppement, mais pas vous.

Chez Wezen, nous comprenons à quel point il est important d’avoir une solution qui permette à votre contenu de s’internationaliser. Cette solution devra répondre à vos objectifs bien définis, tant en termes de localisation et d’entrée sur de nouveaux marchés que de maximisation de vos ventes. C’est pourquoi nous vous présentons aujourd’hui la solution Magento.

Nous avons la chance de travailler avec les équipes d’Adobe Commerce et de développer un véritable partenariat autour de deux produits importants : leur plateforme de e-commerce et notre système de gestion des traductions

Rendre international le contenu de Magento e-commerce

Pour une plateforme de e-commerce comme la vôtre, il est important de connaître les rudiments du déploiement international de votre contenu. Aujourd’hui, nous explorons les bases de la traduction du contenu de Magento.

Voici donc un guide rapide des solutions disponibles :

  1. La base de données multilingue intégrée de Magento : Magento est préparé à la traduction grâce à ses outils intégrés. Il permet de créer plusieurs vues de magasins dans différentes langues. Il vous permet de créer des exportations/importations de contenu avec des fichiers CSV, avec lesquels vous pouvez exporter vos données, les traduire et importer des traductions.
    Il peut être rentable et facilement disponible dans Adobe Commerce, adapté aux petites entreprises. Mais ses capacités limitées pour les besoins de traduction complexes ou à grande échelle, associées à l’absence de support linguistique ou dialectal, peuvent conduire à des traductions moyennes ou inacceptables.
  2. Outils de traduction en ligne : La plateforme permet d’éditer des champs, on pourrait donc dire qu’elle prend en charge les outils de traduction en ligne pour la traduction directe au sein des blocs ou des pages du CMS. Cette fonction est particulièrement utile à votre équipe pour créer manuellement des traductions ou effectuer des ajustements mineurs au contenu existant. Il est précis pour les petites entreprises qui doivent effectuer des changements en quelques secondes. Cependant, cela restera manuel : si vous pensez à des centaines de pages à localiser, envisageons d’autres options pour commencer
  3. Les extension de traduction Magento/Adobe Commerce : Pour une traduction rapide, le Magento Marketplace offre une variété d’extensions tierces. Ces plugins améliorent les capacités de traduction de Magento grâce à des fonctionnalités telles que des interfaces conviviales, la traduction automatique et la prise en charge d’un grand nombre de langues. Cette solution va maintenant créer du contenu réel, dans le cadre d’Adobe Commerce. Mais gardez à l’esprit que ces plugins utiliseront la traduction automatique et que la gestion de projet sera réduite au strict minimum. Si votre priorité est la traduction simple, cela suffira ; si vous pensez à la qualité du contenu et à l’expérience de l’utilisateur, et que vous éditez régulièrement du contenu, vous arriverez rapidement au point où vous aurez besoin de quelque chose de plus puissant.
  4. Intégration avec les systèmes de gestion de la traduction (TMS) : Pour une approche plus rationnelle, l’intégration de Magento avec une plateforme TMS peut être très bénéfique. Ces systèmes offrent des solutions complètes, notamment des flux de traduction automatisés, la prise en charge de nombreuses langues, des technologies avancées de mémoire de traduction et une gestion efficace des projets de traduction à grande échelle. Cela permet de piloter et de centraliser toutes les opérations de contenu international en un seul endroit, afin de simplifier les projets.
    En définitive, cette solution est l’une des plus adaptées aux grandes entreprises de e-commerce qui ont besoin d’optimiser la qualité de la traduction et de réduire les coûts et les délais de leurs déploiements internationaux.

Une petite remarque sur “qui” peut effectuer des traductions pour vous, en plus de l’IA ou de la traduction automatique que vous pouvez utiliser. Il y a généralement trois options :

  • Votre équipe linguistique interne : Souvent, les entreprises commencent par faire appel à des coéquipiers locaux pour effectuer des traductions, en plus de leurs autres missions. Vous pouvez également vous appuyer sur les équipes de marketing locales, voire engager des traducteurs pour créer une équipe professionnelle dédiée à la création de contenu international.
  • Services de traduction professionnels : Nous avons récemment écrit un article sur les prestataires de services linguistiques (LSP). Les entreprises qui recherchent des traductions professionnelles de haute qualité ont tout intérêt à faire appel à ces agences de traduction. Ces services garantissent des traductions précises et culturellement adaptées, s’intégrant harmonieusement aux systèmes d’Adobe Commerce. C’est une solution puissante lorsqu’il s’agit d’avoir un impact global et une pertinence locale. Mais elle serait plus coûteuse que la solution précédente car elle repose sur la main-d’œuvre humaine. Préparez-vous à prendre le temps de coordonner et de communiquer avec les équipes qui travaillent sur votre contenu.
  • Traductions à partir de sources multiples : Embauchez vos freelances ! Les traducteurs travaillent souvent avec des prestataires de services linguistiques en tant qu’indépendants. La communauté est gigantesque et si vous avez les ressources nécessaires pour gérer vous-même les freelances, cette option pourrait être la bonne pour vous. Cette option sera moins chère, mais vos projets seront plus complexes : la gestion du projet ne sera pas déléguée à une agence, vous devrez donc travailler avec tous les linguistes vous-même et trouver des remplaçants en cas d’urgence, de vacances, etc.

Ces solutions font de Magento une plateforme polyvalente pour la gestion des traductions, aidant votre entreprise à se connecter efficacement à un public international. Le back-office gère nativement la structure multilingue, mais qu’en est-il de la création de contenu ?

Rendez votre contenu e-commerce Magento pertienent à l'international

Vous connaissez maintenant les différentes solutions pour traduire votre contenu Magento. Nous recommandons la quatrième option, car Wezen est le premier système de gestion des traductions pour Adobe Commerce Translations. Voyons pourquoi nous pensons que l’utilisation d’un TMS est une décision judicieuse pour une entreprise de e-commerce comme la vôtre.

Wezen est un SaaS pour la performance marketing internationale. La plateforme permet de coordonner toutes les activités linguistiques des marques opérant à l’échelle internationale. Le premier point de douleur qu’il soulage est la sélection et l’envoi du contenu à traduire à partir de votre Magento.

Comment fonctionne le connecteur Wezen :

Voici une courte vidéo montrant comment il est facile de traduire du contenu Adobe Commerce directement avec Wezen :

Quelques étapes pour traduire votre contenu avec Wezen :

  1. Dans l’extension Wezen sur Magento/Adobe Commerce, choisissez le contenu que vous souhaitez envoyer (produits, catégories, pages et blocs)
  2. Sélectionnez un ou plusieurs éléments, cliquez sur le bouton de la liste d’actions et sélectionnez “Envoyer pour traduction à Wezen”
  3. Sur la plateforme Wezen, les contenus peuvent désormais être traduits par l’IA &amp ; les processus humains
  4. Chaque traduction sera réimportée dans Magento dès qu’elle sera prête

Prenons un exemple de la façon dont nous travaillons avec une marque.

Imaginez “Mirah”, une nouvelle marque de mode, prête à s’imposer sur la scène internationale. Leur plate-forme de e-commerce Magento est robuste, mais ils reconnaissent la nécessité de traductions précises et culturellement adaptées. Ils doivent trouver la solution idéale pour pénétrer en douceur le marché italien. C’est ici que notre plateforme fait son entrée.

  1. Contenu localisé pour un public mondial : L’incursion de Mirah en Italie illustre la nécessité d’un contenu culturellement pertinent. Grâce à notre solution, leur plateforme Magento/Adobe Commerce est non seulement traduite mais aussi localisée. En effet, ils doivent s’assurer que les consommateurs italiens trouvent une expérience d’achat à la fois familière et en résonance avec l’éthique de la marque Mirah.
  2. Intégration pour une meilleure efficacité : L’intégration de notre connecteur Magento transforme les opérations de Mirah, permettant des mises à jour de contenu efficaces dans plusieurs régions. Cette intégration transparente est un gain de temps qui permet à la marque de se concentrer davantage sur les initiatives créatives et stratégiques.
  3. Message cohérent de la marque : Le maintien d’une voix de marque uniforme est crucial à mesure que l’entreprise se développe. Nous veillons à ce que chaque document traduit sur Adobe Commerce soit conforme à l’identité globale de la marque, que ce soit à Paris ou à Tokyo, afin d’offrir une expérience cohérente. Nous le faisons en proposant des outils améliorés tels que la mémoire, le système de corrélation, la base de données de marque.
  4. Dans le secteur dynamique de la mode, la rapidité est cruciale. La plateforme permet à Mirah de mettre à jour et de lancer rapidement de nouvelles collections sur ses sites Adobe Commerce, ce qui lui permet de rester en phase avec l’évolution des tendances de la mode dans le monde entier. Nous avons aidé des marques à réduire le temps de déploiement international de 72 à 6 heures en améliorant la gestion des projets de traduction.
  5. Une qualité de traduction sans compromis : Son engagement en faveur de la qualité s’étend à sa présence en ligne. Grâce à nos processus d’assurance qualité méticuleux (vérification QA, révision du contenu…), nous garantissons que chaque mot traduit sur leur site Magento est toujours de la meilleure qualité, ce qui renforce l’engagement des clients et permet à la marque de proposer une véritable expérience client.
  6. Instructions stratégiques pour l’expansion du marché : Alors que Mirah se développe au Japon, nous fournissons des analyses pour obtenir des informations précieuses. Cette approche fondée sur les données, rendue possible par des outils tels que la Volumétrie, informe la stratégie de Mirah pour pénétrer de nouveaux marchés grâce à sa plateforme Magento/Adobe Commerce.
  7. Stratégies d’expansion économique : L’expansion sur de nouveaux marchés représente un investissement important. Grâce à notre gestion efficace des projets de traduction pour Adobe Commerce, Mirah atteint la rentabilité, ce qui permet d’allouer davantage de ressources à la conception et à l’innovation. Lorsque votre contenu se répète 45 % du temps, vous devriez payer pour cela.

Cela pourrait être le partenariat parfait pour vos déploiements internationaux en travaillant avec nous sur votre site Magento/Adobe Commerce. La simple combinaison d’un CMS performant avec Adobe Commerce et d’une plateforme TMS développée pour aider les marques à coordonner leurs activités multilingues peut être la solution que vous recherchez. Nous voulons simplement vous aider à optimiser le temps, le coût et la qualité de votre déploiement international.