Il est important que les entreprises localisent leur contenu afin d’atteindre les clients internationaux et d’augmenter ainsi les ventes. En effet, rédiger, traduire et intégrer des contenus est un processus long et fastidieux. Vous devez traduire, réviser et publier du contenu très rapidement pour faire face à un monde en constante évolution. Wezen et ses technologies sémantiques, parmi lesquelles on trouve les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), peuvent largement faciliter ces flux de travail et ces processus.

Vous n’êtes pas convaincu de ce que les technologies sémantiques peuvent faire pour vous ? Lisez la suite !

🌎 Collaborez sans frontières

La technologie élimine les frontières et nous permet de partager des contenus en temps réel, quel que soit l’endroit où se trouvent vos traducteurs. Vous pouvez donc confier une tâche à différents traducteurs du monde entier, qui travaillent sur le même projet, mais qui accèdent tous à la même mémoire de traduction centralisée et la mettent à jour.

💯 Suivez les performances des linguistes

Pour le bien de vos marques, vous souhaitez faire appel aux meilleurs prestataires pour vos projets de traduction. La technologie permet cela en donnant aux marques la possibilité de contrôler les performances de leurs prestataires linguistiques et de leurs linguistes internes. Les marques peuvent désormais suivre leur taux de répétition, l’utilisation de la base terminologique, la qualité de la traduction et la capacité à livrer dans les délais. En outre, vous pouvez analyser lesquels de vos fournisseurs de services reçoivent le moins de corrections de votre côté. En suivant les performances des linguistes, il est désormais possible de choisir les meilleurs prestataires pour vos projets, du point de vue de la qualité et de la productivité.

Diminution du temps de traduction
 

Votre délai de mise sur le marché passera de plusieurs semaines à quelques heures, ce qui permettra à votre marque de rester dans la tendance. Grâce à nos connecteurs, il n’y a plus de mise en œuvre manuelle. Vous pouvez désormais dire « Au revoir » aux erreurs humaines et « Bonjour » aux API. Plus d’erreurs de mise en œuvre et de perte de temps.

👨💻 Vous avez besoin de transparence pour mieux planifier votre stratégie et contrôler les coûts
 

Qu’y a-t-il de pire qu’un projet dont vous ne pouvez pas suivre l’avancement ? La technologie n’est pas seulement là pour augmenter la productivité et les ventes. Il permet également la transparence du projet. La transparence est nécessaire, en particulier dans les secteurs de la création et de la localisation. En effet, lorsque vous lancez des projets de localisation, vous devez suivre plusieurs éléments tels que l’état d’avancement du projet, les taux de répétition et la qualité de la traduction. Le tableau de bord KPI de Wezen vous permet de garantir la livraison à temps et la planification optimisée des ressources grâce à l’historique et aux prévisions de charge.

🔥 Avoir une longueur d’avance sur la concurrence
 

Vos concurrents passent des services de traduction aux technologies de traduction. En effet, les budgets consacrés à la localisation atteindront 56,18 milliards d’ici 2021, ce qui représente une augmentation de 21% par rapport à 2018. Voulez-vous rester à la traîne avant de changer de technologie ?

🈂️ Localisez davantage. Vendre plus
 

42 % de la population est plus susceptible d’acheter un produit traduit dans sa langue maternelle. Cela a beaucoup de sens pour eux et les met à l’aise lorsqu’ils font un achat. Les utilisateurs bien informés sont indéniablement plus faciles à convertir. Alors pourquoi ne pas profiter des outils de TAO (mémoire de traduction, base terminologique SEO, vérificateur d’assurance qualité) pour localiser davantage et vendre plus ? De toute façon, la localisation est un investissement, pas un coût !

💸 Augmentez le trafic sur le site

Aujourd’hui, nous sommes dans un entrepôt de contenu où les entreprises ont le devoir de produire beaucoup de contenu pour être compétitives et augmenter leur trafic. Pour réussir, les entreprises utilisent fréquemment les mêmes mots pour une raison importante : SEO. Mais lorsque vous lancez vos prestataires de services sur des projets de traduction, ils ne l’évaluent pas forcément. Ensuite, ils écriront plusieurs fois les mêmes mots et vous paierez pour cela (oui, vraiment !). Avec un peu de chance, la base de termes et la mémoire de traduction permettent désormais de stocker tous vos mots fréquemment utilisés et de ne plus jamais payer pour cela. Lorsque l’IA détecte un mot, elle autocomplète vos traductions en tenant compte du contexte, vous permettant ainsi de réaliser des économies conséquentes et d’augmenter le trafic sur le site !

 
 

Nous ne pouvons ignorer le fait que les outils de TAO sont essentiels pour les traducteurs et les clients. Vous voulez en savoir plus sur la façon dont la technologie peut rendre vos processus plus fluides et plus rentables ?

N’hésitez pas à programmer une démonstration avec nous en utilisant notre Chatbot !